Deutéronome
1
Lorsque toutes ces choses t'arriveront, la bénédiction
et la malédiction que je mets devant toi, si tu les prends à
coeur au milieu de toutes les nations chez lesquelles l'Éternel,
ton Dieu, t'aura chassé,
2
si tu reviens à l'Éternel, ton Dieu, et si tu obéis
à sa voix de tout ton coeur et de toute ton âme, toi et tes
enfants, selon tout ce que je te prescris aujourd'hui,
3
alors l'Éternel, ton Dieu, ramènera tes captifs et
aura compassion de toi, il te rassemblera encore du milieu de tous les
peuples chez lesquels l'Éternel, ton Dieu, t'aura dispersé.
4
Quand tu serais exilé à l'autre extrémité
du ciel, l'Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c'est
là qu'il t'ira chercher.
5
L'Éternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays que possédaient
tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te
rendra plus nombreux que tes pères.
6
L'Éternel, ton Dieu, circoncira ton coeur et le coeur de ta
postérité, et tu aimeras l'Éternel, ton Dieu, de tout
ton coeur et de toute ton âme, afin que tu vives.
7
L'Éternel, ton Dieu, fera tomber toutes ces malédictions
sur tes ennemis, sur ceux qui t'auront haï et persécuté.
8
Et toi, tu reviendras à l'Éternel, tu obéiras
à sa voix, et tu mettras en pratique tous ces commandements que
je te prescris aujourd'hui.
9
L'Éternel, ton Dieu, te comblera de biens en faisant prospérer
tout le travail de tes mains, le fruit de tes entrailles, le fruit de tes
troupeaux et le fruit de ton sol; car l'Éternel prendra de nouveau
plaisir à ton bonheur, comme il prenait plaisir à celui de
tes pères,
10
lorsque tu obéiras à la voix de l'Éternel, ton
Dieu, en observant ses commandements et ses ordres écrits dans ce
livre de la loi, lorsque tu reviendras à l'Éternel, ton Dieu,
de tout ton coeur et de toute ton âme.
11
Ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est certainement
point au-dessus de tes forces et hors de ta portée.
12
Il n'est pas dans le ciel, pour que tu dises: Qui montera pour nous
au ciel et nous l'ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous
le mettions en pratique?
13
Il n'est pas de l'autre côté de la mer, pour que tu
dises: Qui passera pour nous de l'autre côté de la mer et
nous l'ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions
en pratique?
14
C'est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans
ta bouche et dans ton coeur, afin que tu la mettes en pratique.
15
Vois, je mets aujourd'hui devant toi la vie et le bien, la mort et
le mal.
16
Car je te prescris aujourd'hui d'aimer l'Éternel, ton Dieu,
de marcher dans ses voies, et d'observer ses commandements, ses lois et
ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que l'Éternel,
ton Dieu, te bénisse dans le pays dont tu vas entrer en possession.
17
Mais si ton coeur se détourne, si tu n'obéis point,
et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres
dieux et à les servir,
18
je vous déclare aujourd'hui que vous périrez, que vous
ne prolongerez point vos jours dans le pays dont vous allez entrer en possession,
après avoir passé le Jourdain.
19
J'en prends aujourd'hui à témoin contre vous le ciel
et la terre: j'ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction
et la malédiction. Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta
postérité,
20
pour aimer l'Éternel, ton Dieu, pour obéir à
sa voix, et pour t'attacher à lui: car de cela dépendent
ta vie et la prolongation de tes jours, et c'est ainsi que tu pourras demeurer
dans le pays que l'Éternel a juré de donner à tes
pères, Abraham, Isaac et Jacob.