"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
Chinese Bible / Pinyin Bible - Simultaneous display with English translation
Shìshījì士师记
1
Yuē约
shū书
yà亚
sǐ死
hòu后,
Yǐsèliè以色列
rén人
qiú求
wèn问
Yēhéhuá耶和华
shuō说,
wǒmen我们
zhōngjiān中间
shéi谁
dāng当
shǒuxiān首先
shàngqù上去
gōngjī攻击
jiā迦
nán南
rén人,
yǔ与
tāmen他们
zhēng争
zhàn战。
2
Yēhéhuá耶和华
shuō说,
Yóudà犹大
dāng当
xiān先
shàngqù上去,
wǒ我
yǐ已
jiāng将
nà那
de地
jiāo交
zài在
tā他
shǒu手
zhōng中。
3
Yóudà犹大
duì对
tā他
gēge哥哥
xī西
miǎn缅
shuō说,
qǐng请
nǐ你
tóng同
wǒ我
dào到拈
jiū阄
suǒdé所得
zhī之
de地
qù去,
hǎo好
yǔ与
jiā迦
nán南
rén人
zhēng争
zhàn战。
Yǐhòu以后
wǒ我
yě也
tóng同
nǐ你
dào到
nǐ你拈
jiū阄
suǒdé所得
zhī之
de地
qù去。
Yúshì于是
xī西
miǎn缅
yǔ与
tā他
tóng同
qù去。
4
Yóudà犹大
jiù就
shàngqù上去,
Yēhéhuá耶和华
jiāng将
jiā迦
nán南
rén人
hé和
Bǐlì比利
xǐ洗
rén人
jiāo交
zài在
tāmen他们
shǒu手
zhōng中。
Tāmen他们
zài在
bǐ比
sè色
jī击
shā杀
le了
yīwàn一万
rén人。
5
Yòu又
zài在
nàli那里
yùjiàn遇见
yà亚
duō多
ní尼
bǐ比
sè色,
yǔ与
tā他
zhēng争
zhàn战,
shā杀
bài败
jiā迦
nán南
rén人
hé和
Bǐlì比利
xǐ洗
rén人。
6
Yà亚
duō多
ní尼
bǐ比
sè色
táopǎo逃跑。
Tāmen他们
zhuīgǎn追赶,
ná拿
zhù住
tā他,
kǎn砍
duàn断
tā他
shǒujiǎo手脚
de的
dà大
mǔ姆
zhǐ指。
7
Yà亚
duō多
ní尼
bǐ比
sè色
shuō说,
cóngqián从前
yǒu有
qīshí七十
gè个
wáng王,
shǒujiǎo手脚
de的
dà大
mǔ姆
zhǐ指
dōu都
bèi被
wǒ我
kǎn砍
duàn断,
zài在
wǒ我
zhuōzi桌子
dǐxia底下
shí拾
qǔ取
língsuì零碎
shíwù食物。
Xiànzài现在
shén神
àn按
zhe着
wǒ我
suǒ所
xíng行
de的
bàoyìng报应
wǒ我
le了。
Yúshì于是
tāmen他们
jiāng将
yà亚
duō多
ní尼
bǐ比
sè色
dài带
dào到
yē耶
lù路
sā撒
lěng冷,
tā他
jiù就
sǐ死
zài在
nàli那里。
8
Yóudà犹大
rén人
gōngdǎ攻打
yē耶
lù路
sā撒
lěng冷,
jiāng将
chéng城
gōng攻
qǔ取,
yòng用
dāo刀
shā杀
le了
chéng城
nèi内
de的
rén人,
bìngqiě并且
fàng放
huǒ火
shāo烧
chéng城。
9
Hòulái后来
Yóudà犹大
rén人
xiàqu下去,
yǔ与
zhù住
shāndì山地,
nán南
de地,
hé和
gāoyuán高原
de的
jiā迦
nán南
rén人
zhēng争
zhàn战。
10
Yóudà犹大
rén人
qù去
gōngjī攻击
zhù住
xī希
bó伯
lún仑
de的
jiā迦
nán南
rén人,
shā杀
le了
shì示
shāi筛,
yà亚
xī希
màn幔,
tà挞
mǎi买。
Xī希
bó伯
lún仑
cóngqián从前
míngjiào名叫
jī基
liè列
yà亚
bā巴。
11
Tāmen他们
cóng从
nàli那里
qù去
gōngjī攻击
de底
bì璧
de的
jūmín居民。
De底
bì璧
cóngqián从前
míngjiào名叫
jī基
liè列
xī西
fú弗。
12
Jiā迦
lè勒
shuō说,
shéi谁
néng能
gōngdǎ攻打
jī基
liè列
xī西
fú弗,
jiāng将
chéng城
duóqǔ夺取,
wǒ我
jiù就
bǎ把
wǒ我
nǚ’ér女儿
yā押
sā撒
gěi给
tā他
wéi为
qī妻。
13
Jiā迦
lè勒
xiōngdì兄弟
jī基
nà纳
sī斯
de的
érzi儿子
é俄
tuó陀
niè聂
duóqǔ夺取
le了
nà那
chéng城,
jiā迦
lè勒
jiù就
bǎ把
nǚ’ér女儿
yā押
sā撒
gěi给
tā他
wéi为
qī妻。
14
Yā押
sā撒
guò过
mén门
deshíhòu的时候,
quàn劝
zhàngfu丈夫
xiàng向
tā她
fùqīn父亲
qiú求
yīkuài一块
tián田。
Yā押
sā撒
yīxià一下
lǘ驴,
jiā迦
lè勒
wèn问
tā她
shuō说,
nǐ你
yào要
shénme什么。
15
Tā她
shuō说,
qiú求
nǐ你
cì赐
fú福
gěi给
wǒ我,
nǐ你
jì既
jiāng将
wǒ我
ānzhì安置
zài在
nán南
de地,
qiú求
nǐ你
yě也
gěi给
wǒ我
shuǐ水
quán泉。
Jiā迦
lè勒
jiù就
bǎ把
shàng上
quán泉
xià下
quán泉
cìgěi赐给
tā她。
16
Móxī摩西
de的
nèixiōng内兄(
huò或
zuò作
yuèfù岳父)
shì是
jī基
ní尼
rén人,
tāde他的
zǐsūn子孙
yǔ与
Yóudà犹大
rén人
yītóng一同
lí离
le了
zōng棕
shù树
chéng城,
wǎng往
yà亚
lā拉
déyǐ得以
nán南
de的
Yóudà犹大
kuàng旷
yě野
qù去,
jiù就
zhù住
zài在
mín民
zhōng中。
17
Yóudàhé犹大和
tā他
gēge哥哥
xī西
miǎn缅
tóng同
qù去,
jī击
shā杀
le了
zhù住
xǐ洗
fǎ法
de的
jiā迦
nán南
rén人,
jiāng将
chéng城
jìn尽
xíng行
huǐmiè毁灭,
nà那
chéng城
de的
míng名
biàn便
jiào叫
hé何
ěr珥
mǎ玛。
18
Yóudà犹大
yòu又
qǔ取
le了
jiā迦
sà萨
hé和
jiā迦
sà萨
de的
sì四
jìng境,
yà亚
shí实
jī基
lún伦
hé和
yà亚
shí实
jī基
lún伦
de的
sì四
jìng境,
yǐ以
gé革
lún伦
hé和
yǐ以
gé革
lún伦
de的
sì四
jìng境。
19
Yēhéhuá耶和华
yǔ与
Yóudà犹大
tóng同
zài在,
Yóudà犹大
jiù就
gǎn赶
chū出
shāndì山地
de的
jūmín居民,
zhǐshì只是
bùnéng不能
gǎn赶
chū出
píngyuán平原
de的
jūmín居民,
yīnwèi因为
tāmen他们
yǒu有
tiě铁
chē车。
20
Yǐsèliè以色列
rén人
zhào照
Móxī摩西
suǒ所
shuō说
de的,
jiāng将
xī希
bó伯
lún仑
gěi给
le了
jiā迦
lè勒。
Jiā迦
lè勒
jiù就
cóng从
nàli那里
gǎn赶
chū出
yà亚
nà衲
zú族
de的
sān三
gè个
zú族
cháng长。
21
Biàn便
yǎ雅
mǐn悯
rén人
méiyǒu没有
gǎn赶
chū出
zhù住
yē耶
lù路
sā撒
lěng冷
de的
yē耶
bù布
sī斯
rén人。
Yē耶
bù布
sī斯
rén人
réng仍
zài在
yē耶
lù路
sā撒
lěng冷
yǔ与
biàn便
yǎ雅
mǐn悯
rén人
tóng同
zhù住,
zhídào直到
jīnrì今日。
22
Yuē约
sè瑟
jiā家
yě也
shàngqù上去
gōngdǎ攻打
bó伯
té特
lì利。
Yēhéhuá耶和华
yǔ与
tāmen他们
tóng同
zài在。
23
Yuē约
sè瑟
jiā家
dǎfa打发
rén人
qù去
kuī窥
tàn探
bó伯
té特
lì利。
Nà那
chéng城
qǐ起
xiān先
míngjiào名叫
lù路
sī斯。
24
Kuī窥
tàn探
de的
rén人
kànjiàn看见
yīgè一个
rén人
cóng从
chéng城
lǐ里
chūlai出来,
jiù就
duì对
tā他
shuō说,
qiú求
nǐ你jiāng将
jìn进
chéng城
de的
lù路
zhǐshì指示
wǒmen我们,
wǒmen我们
bì必
ēn恩
dài待
nǐ你。
25
Nà那
rén人
jiāng将
jìn进
chéng城
de的
lù路
zhǐshì指示
tāmen他们,
tāmen他们
jiù就
yòng用
dāo刀
jī击
shā杀
le了
chéng城
zhòngdì中的
jūmín居民,
dàn但
jiāng将
nà那
rén人
hé和
tā他
quán全
jiā家
fàng放
qù去。
26
Nà那
rén人
wǎng往
hè赫
rén人
zhī之
de地
qù去,
zhú筑
le了
yī一
zuò座
chéng城,
qǐ起
míngjiào名叫
lù路
sī斯。
Nà那
chéng城
dào到
rújīn如今
hái还
jiào叫
zhè这
míng名。
27
Mǎnáxī玛拿西
méiyǒu没有
gǎn赶
chū出
bó伯
shàn善
hé和
shǔ属
bó伯
shàn善
xiāngcūn乡村
de的
jūmín居民,
tā他
nà纳
hé和
shǔ属
tā他
nà纳
xiāngcūn乡村
de的
jūmín居民,
duō多
ěr珥
hé和
shǔ属
duō多
ěr珥
xiāngcūn乡村
de的
jūmín居民,
yǐ以
bó伯
lián莲
hé和
shǔ属
yǐ以
bó伯
lián莲
xiāngcūn乡村
de的
jūmín居民,
mǐ米
jí吉
duō多
hé和
shǔ属
mǐ米
jí吉
duō多
xiāngcūn乡村
de的
jūmín居民。
Jiā迦
nán南
rén人
què却
zhíyì执意
zhù住
zài在
nàxiē那些
dìfang地方。
28
Jí及
zhì至
Yǐsèliè以色列
qiángshèng强盛
le了,
jiù就
shǐ使
jiā迦
nán南
rén人
zuò作
kǔ苦
gōng工,
méiyǒu没有
bǎ把
tāmen他们
quánrán全然
gǎn赶
chū出。
29
Yǐfǎlián以法莲
méiyǒu没有
gǎn赶
chū出
zhù住
jī基
sè色
de的
jiā迦
nán南
rén人。
Yúshì于是
jiā迦
nán南
rén人
réng仍
zhù住
zài在
jī基
sè色,
zài在
Yǐfǎlián以法莲
zhōngjiān中间。
30
Xī西
bù布
lún伦
méiyǒu没有
gǎn赶
chū出
jī基
lún伦
de的
jūmín居民
hé和
ná拿
hā哈
lā拉
de的
jūmín居民。
Yúshì于是
jiā迦
nán南
rén人
réng仍
zhù住
zài在
xī西
bù布
lún伦
zhōngjiān中间,
chéng成
le了
fú服
kǔ苦
de的
rén人。
31
Yà亚
shè设
méiyǒu没有
gǎn赶
chū出
yà亚
kē柯
hé和
xī西
dùn顿
de的
jūmín居民,
yà亚
hēi黑
lā拉
hé和
yà亚
gé革
xī悉
de的
jūmín居民,
hēi黑
bā巴,
yà亚
fú弗
gé革
yǔ与
lì利
hé合
de的
jūmín居民。
32
Yúshì于是,
yà亚
shè设
yīnwèi因为
méiyǒu没有
gǎn赶
chū出
nà那
de地
de的
jiā迦
nán南
rén人,
jiù就
zhù住
zài在
tāmen他们
zhōngjiān中间。
33
Ná拿
fú弗
tā他
lì利
méiyǒu没有
gǎn赶
chū出
bó伯
shì示
mài麦
hé和
bó伯
yà亚
nà纳
de的
jūmín居民,
yúshì于是
ná拿
fú弗
tā他
lì利
jiù就
zhù住
zài在
nà那
de地
de的
jiā迦
nán南
rén人
zhōngjiān中间。
Rán’ér然而
bó伯
shì示
mài麦
hé和
bó伯
yà亚
nà纳
de的
jūmín居民
chéng成
le了
fú服
kǔ苦
de的
rén人。
34
Yà亚
mó摩
lì利
rén人
qiáng强
bī逼
dàn但
rén人
zhù住
zài在
shāndì山地,
bùróng不容
tāmen他们
xià下
dào到
píngyuán平原。
35
Yà亚
mó摩
lì利
rén人
què却
zhíyì执意
zhù住
zài在
xī希
liè烈
shān山
hé和
yà亚
yǎ雅
lún伦
bìng并
shā沙
bīn宾。
Rán’ér然而
yuē约
sè瑟
jiā家
shèng胜
le了
tāmen他们,
shǐ使
tāmen他们
chéng成
le了
fú服
kǔ苦
de的
rén人。
36
Yà亚
mó摩
lì利
rén人
de的
jìngjiè境界,
shì是
cóng从
yà亚
kèlā克拉
bīn滨
pō坡,
cóng从
xī西
lā拉
ér而
shàng上。