Mínshùjì民数记
1 Liú流biàn便zǐsūn子孙hé和jiā迦de得zǐsūn子孙de的shēngchù牲畜jíqí极其zhòngduō众多。
Tāmen他们kànjiàn看见yǎ雅xiè谢de地hé和jī基liè列de地shì是kě可mù牧fàng放shēngchù牲畜zhī之de地,
2 Jiù就lái来jiàn见Móxī摩西hé和jìsī祭司yǐ以lì利yà亚sā撒,
bìng并huì会zhòng众de的shǒulǐng首领,
shuō说,
3 Yà亚dà大lù录,
de底běn本,
yǎ雅xiè谢,
níng宁lā拉,
xī希shí实běn本,
yǐ以lì利yà亚lì利,
shì示bān班,
ní尼bō波,
bǐ比wěn稳,
4 Jiùshì就是Yēhéhuá耶和华zài在Yǐsèliè以色列huì会zhòng众qiánmian前面suǒ所gōng攻qǔ取zhī之de地,
shì是kě可mù牧fàng放shēngchù牲畜zhī之de地,
nǐ你púrén仆人yě也yǒu有shēngchù牲畜。
5 Yòu又shuō说,
wǒmen我们ruò若zài在nǐ你yǎnqián眼前méng蒙ēn恩,
qiú求nǐ你bǎ把zhè这de地gěi给wǒmen我们wéi为yè业,
bùyào不要lǐng领wǒmen我们guò过Yuēdànhé约旦河。
6 Móxī摩西duì对jiā迦de得zǐsūn子孙hé和liú流biàn便zǐsūn子孙shuō说,
nándào难道nǐmen你们de的dìxiōng弟兄qù去dǎzhàng打仗,
nǐmen你们jìng竟zuò坐zài在zhèlǐ这里ma吗?
7 Nǐmen你们wèihé为何shǐ使Yǐsèliè以色列rén人huīxīn灰心sāng丧dǎn胆,
bùguò不过qù去jìnrù进入Yēhéhuá耶和华suǒ所cìgěi赐给tāmen他们de的nà那de地ne呢?
8 Wǒ我xiānqián先前cóng从jiā加dī低sī斯bā巴ní尼yà亚dǎfa打发nǐmen你们xiān先zǔ祖qù去kuī窥tàn探nà那de地,
tāmen他们yě也shì是zhèyàng这样xíng行。
9 Tāmen他们shàng上yǐ以shí实gè各gǔ谷,
qù去kuī窥tàn探nà那de地huílai回来deshíhòu的时候,
shǐ使Yǐsèliè以色列rén人huīxīn灰心sāng丧dǎn胆,
bù不jìnrù进入Yēhéhuá耶和华suǒ所cìgěi赐给tāmen他们de的de地。
10 Dāng当rì日,
Yēhéhuá耶和华de的nù怒qì气fāzuò发作,
jiù就qǐ起shì誓shuō说,
11 Fán凡cóng从Āijí埃及shànglái上来,
èrshí二十suì岁yǐwài以外de的rén人duàn断bùdé不得kànjiàn看见wǒ我duì对Yàbó亚伯lā拉hǎn罕,
Yǐsǎ以撒,
Yǎgè雅各qǐ起shì誓yìngxǔ应许zhī之de地,
yīnwèi因为tāmen他们méiyǒu没有zhuānxīn专心gēncóng跟从wǒ我。
12 Wéi惟yǒu有jī基ní尼xǐ洗zú族yē耶fú孚ní尼de的érzi儿子jiā迦lè勒hé和nèn嫩de的érzi儿子yuē约shū书yà亚kěyǐ可以kànjiàn看见,
yīnwèi因为tāmen他们zhuānxīn专心gēncóng跟从wǒ我。
13 Yēhéhuá耶和华de的nù怒qì气xiàng向Yǐsèliè以色列rén人fāzuò发作,
shǐ使tāmen他们zài在kuàng旷yě野piāo飘liú流sìshí四十nián年,
děngdào等到zài在Yēhéhuá耶和华yǎnqián眼前xíng行ě恶de的nà那yīdài一代rén人dōu都xiāomiè消灭le了。
14 Shéi谁zhī知,
nǐmen你们qǐlai起来jiēxù接续xiān先zǔ祖,
zēngtiān增添zuìrén罪人de的shùmù数目,
shǐ使Yēhéhuá耶和华xiàng向Yǐsèliè以色列dà大fā发liè烈nù怒。
15 Nǐmen你们ruò若tuì退hòu后bù不gēncóng跟从tā他,
tā他hái还yào要bǎ把Yǐsèliè以色列rén人piē撇zài在kuàng旷yě野,
biàn便shì是nǐmen你们shǐ使zhè这zhòng众mín民mièwáng灭亡。
16 Liǎng两zhī支pài派de的rén人āijìn挨近Móxī摩西,
shuō说,
wǒmen我们yào要zài在zhèlǐ这里wéi为shēngchù牲畜lěi垒quān圈,
wéi为fùrén妇人háizi孩子zào造chéng城。
17 Wǒmen我们zìjǐ自己yào要dài带bīngqì兵器xíng行zài在Yǐsèliè以色列rén人de的qiántou前头,
hǎo好bǎ把tāmen他们lǐng领dào到tāmen他们de的dìfang地方。
Dàn但wǒmen我们de的fùrén妇人háizi孩子,
yīn因zhè这de地jūmín居民de的yuángù缘故,
yào要zhù住zài在jiāngù坚固de的chéng城nèi内。
18 Wǒmen我们bù不huíjiā回家,
zhí直děngdào等到Yǐsèliè以色列rén人gè各chéngshòu承受zìjǐ自己de的chǎnyè产业。
19 Wǒmen我们bùhé不和tāmen他们zài在Yuēdànhé约旦河nàbian那边yīdài一带zhī之de地tóng同shòu受chǎnyè产业,
yīnwèi因为wǒmen我们de的chǎnyè产业shì是zuò坐là落zài在Yuēdànhé约旦河dōngbiān东边zhèlǐ这里。
20 Móxī摩西duì对tāmen他们shuō说,
nǐmen你们ruò若zhèyàng这样xíng行,
zài在Yēhéhuá耶和华miànqián面前dài带zhe着bīngqì兵器chūqù出去dǎzhàng打仗,
21 Suǒyǒu所有dài带bīngqì兵器de的rén人dōu都yào要zài在Yēhéhuá耶和华miànqián面前guò过Yuēdànhé约旦河,
děng等tā他gǎn赶chū出tāde他的chóu仇dí敌,
22 Nà那de地bèi被Yēhéhuá耶和华zhì制fú伏le了,
ránhòu然后nǐmen你们kěyǐ可以huílai回来,
xiàng向Yēhéhuá耶和华hé和Yǐsèliè以色列cái才wéi为wú无zuì罪,
zhè这de地yě也bì必zài在Yēhéhuá耶和华miànqián面前guī归nǐmen你们wéi为yè业。
23 Tǎngruò倘若nǐmen你们bù不zhèyàng这样xíng行,
jiù就dézuì得罪Yēhéhuá耶和华,
yào要zhīdao知道nǐmen你们de的zuì罪bì必zhuīshàng追上nǐmen你们。
24 Rújīn如今nǐmen你们kǒu口zhōng中suǒ所chū出de的,
zhǐguǎn只管qù去xíng行,
wéi为nǐmen你们de的fùrén妇人háizi孩子zào造chéng城,
wéi为nǐmen你们de的yáng羊qún群lěi垒quān圈。
25 Jiā迦de得zǐsūn子孙hé和liú流biàn便zǐsūn子孙duì对Móxī摩西shuō说,
púrén仆人yào要zhào照wǒ我zhǔ主suǒ所fēnfù吩咐de的qù去xíng行。
26 Wǒmen我们de的qīzi妻子,
háizi孩子,
yáng羊qún群,
hé和suǒyǒu所有de的shēngchù牲畜dōu都yào要liú留zài在jī基liè列de的gè各chéng城。
27 Dàn但nǐ你de的púrén仆人,
fán凡dài带bīngqì兵器de的,
dōu都yào要zhào照wǒ我zhǔ主suǒ所shuō说dehuà的话,
zài在Yēhéhuá耶和华miànqián面前guòqu过去dǎzhàng打仗。
28 Yúshì于是,
Móxī摩西wéi为tāmen他们zhǔfù嘱咐jìsī祭司yǐ以lì利yà亚sā撒hé和nèn嫩de的érzi儿子yuē约shū书yà亚,
bìng并Yǐsèliè以色列zhòng众zhī支pài派de的zú族cháng长,
29 Shuō说,
jiā迦de得zǐsūn子孙hé和liú流biàn便zǐsūn子孙,
fán凡dài带bīngqì兵器zài在Yēhéhuá耶和华miànqián面前qù去dǎzhàng打仗de的,
ruò若yǔ与nǐmen你们yītóng一同guò过Yuēdànhé约旦河,
nà那de地bèi被nǐmen你们zhì制fú伏le了,
nǐmen你们jiù就yào要bǎ把jī基liè列de地gěi给tāmen他们wéi为yè业。
30 Tǎngruò倘若tāmen他们bù不dài带bīngqì兵器hé和nǐmen你们yītóng一同guòqu过去,
jiù就yào要zài在jiā迦nán南de地nǐmen你们zhōngjiān中间de得chǎnyè产业。
31 Jiā迦de得zǐsūn子孙hé和liú流biàn便zǐsūn子孙huídá回答shuō说,
Yēhéhuá耶和华zěnyàng怎样fēnfù吩咐púrén仆人,
púrén仆人jiù就zěnyàng怎样xíng行。
32 Wǒmen我们yào要dài带bīngqì兵器,
zài在Yēhéhuá耶和华miànqián面前guòqu过去,
jìnrù进入jiā迦nán南de地,
zhǐshì只是Yuēdànhé约旦河zhèbiān这边,
wǒmen我们suǒdé所得wéi为yè业zhī之de地réng仍guī归wǒmen我们。
33 Móxī摩西jiāng将yà亚mó摩lì利wáng王xī西hóng宏de的guó国hé和bā巴shān珊wáng王è噩de的guó国,
lián连nà那de地hé和zhōuwéi周围de的chéng城yì邑,
dōu都gěi给le了jiā迦de得zǐsūn子孙hé和liú流biàn便zǐsūn子孙,
bìng并yuē约sè瑟de的érzi儿子Mǎnáxī玛拿西bàn半gè个zhī支pài派。
34 Jiā迦de得zǐsūn子孙jiànzào建造de底běn本,
yà亚tā他lù录,
yà亚luó罗ěr珥,
35 Yà亚tā他lù录shuò朔fǎn反,
yǎ雅xiè谢,
yuē约bǐ比hā哈,
36 Bó伯níng宁lā拉,
bó伯hā哈lán兰,
dōu都shì是jiāngù坚固chéng城。
Tāmen他们yòu又lěi垒yáng羊quān圈。
37 Liú流biàn便zǐsūn子孙jiànzào建造xī希shí实běn本,
yǐ以lì利yà亚lì利,
jī基liè列tíng亭,
38 Ní尼bō波,
Bālì巴力miǎn免,
xī西bǐ比mǎ玛(
ní尼bō波,
Bālì巴力miǎn免,
míngzi名字shì是gǎi改le了de的),
yòu又gěi给tāmen他们suǒ所jiànzào建造de的chéng城lìng另qǐ起biémíng别名。
39 Mǎnáxī玛拿西de的érzi儿子mǎ玛jí吉,
tāde他的zǐsūn子孙wǎng往jī基liè列qù去,
zhàn占le了nà那de地,
gǎn赶chū出nàli那里de的yà亚mó摩lì利rén人。
40 Móxī摩西jiāng将jī基liè列cìgěi赐给Mǎnáxī玛拿西de的érzi儿子mǎ玛jí吉,
tā他zǐsūn子孙jiù就zhù住zài在nàli那里。
41 Mǎnáxī玛拿西de的zǐsūn子孙睚
ěr珥qù去zhàn占le了jī基liè列de的cūnzhuāng村庄,
jiù就chēng称zhèxie这些cūnzhuāng村庄wéi为hā哈wō倭té特睚
ěr珥。
42 Nuó挪bā巴qù去zhàn占le了jī基nà纳hé和jī基nà纳de的xiāngcūn乡村,
jiù就àn按zìjǐ自己de的míngchēng名称jī基nà纳wéi为nuó挪bā巴。