Yuēhàn约翰fúyīn福音
1 Wǒ我shí实shízài实在zài在de地gàosu告诉nǐmen你们,
rén人jìn进yáng羊quān圈,
bù不cóng从mén门jìnqù进去,
dǎo倒cóng从biéchù别处pá爬jìnqù进去,
nà那rén人jiùshì就是zéi贼,
jiùshì就是qiángdào强盗。
2 Cóng从mén门jìnqù进去de的,
cái才shì是yáng羊de的mùrén牧人。
3 Kàn看mén门de的jiù就gěi给tā他kāimén开门。
Yáng羊yě也tīng听tāde他的shēngyīn声音。
Tā他àn按zhe着míngjiào名叫zìjǐ自己de的yáng羊,
bǎ把yáng羊lǐng领chūlai出来。
4 Jì既fàngchū放出zìjǐ自己de的yáng羊lái来,
jiù就zàiqián在前tóu头zǒu走,
yáng羊yě也gēnzhe跟着tā他,
yīnwèi因为rènde认得tāde他的shēngyīn声音。
5 Yáng羊bù不gēnzhe跟着shēngrén生人,
yīnwèi因为bù不rènde认得tāde他的shēngyīn声音。
Bìyào必要táopǎo逃跑。
6 Yēsū耶稣jiāng将zhè这bǐyù比喻gàosu告诉tāmen他们。
Dàn但tāmen他们bùmíngbái不明白suǒ所shuō说de的shì是shénme什么yìsī意思。
7 Suǒyǐ所以Yēsū耶稣yòu又duì对tāmen他们shuō说,
wǒ我shí实shízài实在zài在de地gàosu告诉nǐmen你们,
wǒ我jiùshì就是yáng羊de的mén门,
8 Fán凡zài在wǒ我yǐ以xiān先lái来de的,
dōu都shì是zéi贼,
shì是qiángdào强盗。
Yáng羊què却bù不tīng听tāmen他们。
9 Wǒ我jiùshì就是mén门。
Fán凡cóng从wǒ我jìnlái进来de的,
bìrán必然de得jiù救,
bìngqiě并且chūrù出入de得cǎo草chī吃。
10 Dào盗zéi贼lái来,
wúfēi无非yào要tōuqiè偷窃,
shāhài杀害,
huǐhuài毁坏。
Wǒ我lái来le了,
shì是yào要jiào叫yáng羊(
huò或zuò作rén人)
de得shēngmìng生命,
bìngqiě并且de得de的gèng更fēng丰chéng盛。
11 Wǒ我shì是hǎo好mùrén牧人,
hǎo好mùrén牧人wéi为yáng羊shěmìng舍命。
12 Ruòshì若是gù雇gōng工,
búshì不是mùrén牧人,
yáng羊yěbù也不shì是tāzìjǐ他自己de的,
tā他kànjiàn看见láng狼lái来,
jiù就piē撇xià下yáng羊táozǒu逃走。
Láng狼zhuāzhù抓住yáng羊,
gǎn赶sǎn散le了yáng羊qún群。
13 Gù雇gōng工táozǒu逃走,
yīn因tā他shì是gù雇gōng工,
bìngbù并不gù顾niàn念yáng羊。
14 Wǒ我shì是hǎo好mùrén牧人。
Wǒ我rènshi认识wǒde我的yáng羊,
wǒde我的yáng羊yě也rènshi认识wǒ我。
15 Zhèngrú正如fù父rènshi认识wǒ我,
wǒ我yě也rènshi认识fù父yíyàng一样。
Bìngqiě并且wǒ我wéi为yáng羊shěmìng舍命。
16 Wǒ我lìngwài另外yǒu有yáng羊,
búshì不是zhè这quān圈lǐ里de的。
Wǒ我bìxū必须lǐng领tāmen他们lái来,
tāmen他们yě也yào要tīng听wǒde我的shēngyīn声音。
Bìngqiě并且yào要héchéng合成yīqún一群,
guī归yīgè一个mùrén牧人le了。
17 Wǒ我fù父ài爱wǒ我,
yīn因wǒ我jiāng将mìng命shě舍qù去,
hǎo好zài再qǔ取huílai回来。
18 Méiyǒurén没有人duó夺wǒde我的mìng命qù去,
shì是wǒzìjǐ我自己shě舍de的。
Wǒ我yǒu有quánbǐng权柄shě舍le了,
yě也yǒu有quánbǐng权柄qǔ取huílai回来。
Zhè这shì是wǒ我cóng从wǒ我fù父suǒ所shòu受de的mìnglìng命令。
19 Yóutàirén犹太人wéi为zhèxie这些huà话,
yòu又qǐ起le了fēn纷zhēng争。
20 Nèi内zhōng中yǒu有hǎoxiē好些rén人shuō说,
tā他shì是bèi被guǐ鬼fùzhe附着,
érqiě而且fēng疯le了。
Wèishénme为什么tīng听tā他ne呢?
21 Yòu又yǒurén有人shuō说,
zhè这búshì不是guǐ鬼fù附zhī之rén人suǒ所shuō说dehuà的话。
Guǐ鬼qǐ岂néng能jiào叫xiā瞎zǐ子de的yǎnjīng眼睛kāi开le了ne呢?
22 Zài在yē耶lù路sā撒lěng冷yǒu有xiū修diàn殿jié节。
Shì是dōngtiān冬天deshíhòu的时候。
23 Yēsū耶稣zài在diàn殿lǐ里Suǒluómén所罗门de的láng廊xià下xíngzǒu行走。
24 Yóutàirén犹太人wéi围zhe着tā他,
shuō说,
nǐ你jiào叫wǒmen我们yóu犹yí疑bùdìng不定dào到jǐ几shí时ne呢?
nǐ你ruòshì若是Jīdū基督,
jiù就míngmíng明明de地gàosu告诉wǒmen我们。
25 Yēsū耶稣huídá回答shuō说,
wǒ我yǐjīng已经gàosu告诉nǐmen你们,
nǐmen你们bù不xìn信。
Wǒ我fèng奉wǒ我fù父zhī之míng名suǒ所xíng行de的shì事,
kěyǐ可以wéi为wǒ我zuò作jiànzhèng见证。
26 Zhǐshì只是nǐmen你们bù不xìn信,
yīnwèi因为nǐmen你们búshì不是wǒde我的yáng羊。
27 Wǒde我的yáng羊tīng听wǒde我的shēngyīn声音,
wǒ我yě也rènshi认识tāmen他们,
tāmen他们yě也gēnzhe跟着wǒ我。
28 Wǒ我yòu又cìgěi赐给tāmen他们yǒng永shēng生。
Tāmen他们yǒng永bù不mièwáng灭亡,
shéi谁yěbù也不néng能cóng从wǒ我shǒulǐ手里bǎ把tāmen他们duó夺qù去。
29 Wǒ我fù父bǎ把yáng羊cìgěi赐给wǒ我,
tā他bǐ比wàn万yǒu有dōu都dà大。
Shéi谁yěbù也不néng能cóng从wǒ我fù父shǒulǐ手里bǎ把tāmen他们duó夺qù去。
30 Wǒ我yǔ与fù父yuán原wéi为yī一。
31 Yóutàirén犹太人yòu又ná拿qǐ起shítou石头lái来yào要dǎ打tā他。
32 Yēsū耶稣duì对tāmen他们shuō说,
wǒ我cóng从fù父xiǎn显chū出xǔduō许多shàn善shì事gěi给nǐmen你们kàn看,
nǐmen你们shì是wéi为nǎ哪yī一jiàn件ná拿shítou石头dǎ打wǒ我ne呢?
33 Yóutàirén犹太人huídá回答shuō说,
wǒmen我们búshì不是wéi为shàn善shì事ná拿shítou石头dǎ打nǐ你,
shì是wéi为nǐ你shuō说jiàn僭wàng妄dehuà的话。
Yòu又wéi为nǐ你shì是gèrén个人,
fǎn反jiāng将zìjǐ自己dàngzuò当作shén神。
34 Yēsū耶稣shuō说,
nǐmen你们de的lǜ律fǎ法shàng上qǐbù岂不shì是xiě写zhe着,
wǒ我céng曾shuō说nǐmen你们shì是shén神ma吗?
35 Jīng经shàng上dehuà的话shì是bùnéng不能fèi废de的。
Ruò若nàxiē那些chéngshòu承受shéndào神道de的rén人,
shàng尚qiě且chēngwéi称为shén神,
36 Fù父suǒ所fēnbié分别wéi为shèng圣,
yòu又chā差dào到shì世jiān间lái来de的,
tā他zìchēng自称shì是shén神de的érzi儿子,
nǐmen你们hái还xiàng向tā他shuō说,
nǐ你shuō说jiàn僭wàng妄dehuà的话ma吗?
37 Wǒ我ruò若bùxíng不行wǒ我fù父de的shì事,
nǐmen你们jiù就bùbì不必xìn信wǒ我。
38 Wǒ我ruò若xíng行le了,
nǐmen你们zòngrán纵然bù不xìn信wǒ我,
yě也dāng当xìn信zhèxie这些shì事。
Jiào叫nǐmen你们yòu又zhīdao知道,
yòu又míngbai明白,
fù父zài在wǒ我lǐmiàn里面,
wǒ我yě也zài在fù父lǐmiàn里面。
39 Tāmen他们yòu又yào要ná拿tā他。
Tā他què却táo逃chū出tāmen他们de的shǒu手zǒu走le了。
40 Yēsū耶稣yòu又wǎng往yuē约dàn但hé河wài外qù去,
dàole到了Yuēhàn约翰qǐchū起初shīxǐ施洗de的dìfang地方,
jiù就zhù住zài在nàli那里。
41 Yǒu有xǔduō许多rén人láidào来到tā他nàli那里。
Tāmen他们shuō说Yuēhàn约翰yī一jiàn件shénjī神迹méiyǒu没有xíng行guò过。
Dàn但Yuēhàn约翰zhǐ指zhe着zhè这rén人suǒ所shuō说de的yíqiè一切huà话dōu都shì是zhēn真de的。
42 Zài在nàli那里xìn信Yēsū耶稣de的rén人jiù就duō多le了。