Mǎ马tài太fúyīn福音
1 Yēsū耶稣shuō说wán完le了zhè这yíqiè一切dehuà的话,
jiù就duìmén对门tú徒shuō说,
2 Nǐmen你们zhīdao知道guò过liǎng两tiān天shì是yú逾yuè越jié节,
rén人zǐ子jiāngyào将要bèi被jiāogěi交给rén人,
dīng钉zài在shízìjià十字架shàng上。
3 Nàshí那时,
jìsī祭司cháng长hé和mínjiān民间de的zhǎnglǎo长老,
jùjí聚集zài在dà大jìsī祭司chēngwéi称为gāi该yà亚fǎ法de的yuàn院lǐ里。
4 Dàjiā大家shāngyì商议,
yào要yòng用guǐjì诡计ná拿zhù住Yēsū耶稣shā杀tā他。
5 Zhǐshì只是shuō说,
dāng当jié节de的rìzi日子bùkě不可,
kǒngpà恐怕mínjiān民间shēng生luàn乱。
6 Yēsū耶稣zài在bó伯dà大ní尼zhǎngdà长大má麻fēng疯de的xī西mén门jiā家lǐ里,
7 Yǒu有yīgè一个nǚrén女人,
ná拿zhe着yī一yù玉píng瓶jí极guì贵de的xiāng香gāo膏lái来,
chèn趁Yēsū耶稣zuò坐xí席deshíhòu的时候,
jiāo浇zài在tāde他的tóu头shàng上。
8 Méntú门徒kànjiàn看见,
jiù就hěnbù很不xǐyuè喜悦,
shuō说,
hé何yòng用zhèyàng这样de的wǎng枉fèi费ne呢?
9 Zhè这xiāng香gāo膏kěyǐ可以mài卖xǔduō许多qián钱,
zhōu周jì济qióngrén穷人。
10 Yēsū耶稣kàn看chū出tāmen他们de的yìsī意思,
jiù就shuō说,
wèishénme为什么nán难wéi为zhè这nǚrén女人ne呢?
tā她zài在wǒ我shēn身shàng上zuò作de的,
shì是yī一jiàn件měi美shì事。
11 Yīnwèi因为cháng常yǒu有qióngrén穷人hé和nǐmen你们tóng同zài在。
Zhǐshì只是nǐmen你们bù不cháng常yǒu有wǒ我。
12 Tā她jiāng将zhè这xiāng香gāo膏jiāo浇zài在wǒ我shēn身shàng上,
shì是wéi为wǒ我ānzàng安葬zuò作de的。
13 Wǒ我shízài实在gàosu告诉nǐmen你们,
pǔ普tiān天zhīxià之下,
wúlùn无论zài在shénme什么dìfang地方chuán传zhè这fúyīn福音,
yě也yào要shù述shuō说zhè这nǚrén女人suǒ所xíng行de的,
zuò作gè个jìniàn纪念。
14 Dāng当xià下,
shí’èr十二méntú门徒lǐ里,
yǒu有yīgè一个chēngwéi称为jiā加luè略rén人Yóudà犹大de的,
qù去jiàn见jìsī祭司cháng长shuō说,
15 Wǒ我bǎ把tā他jiāogěi交给nǐmen你们,
nǐmen你们yuànyì愿意gěi给wǒ我duōshǎo多少qián钱。
Tāmen他们jiù就gěi给le了tā他sānshí三十kuài块qián钱。
16 Cóng从nàshí那时hòu候,
tā他jiù就zhǎo找jīhuì机会,
yào要bǎ把Yēsū耶稣jiāogěi交给tāmen他们。
17 Chú除jiào酵jié节de的dìyī第一tiān天,
méntú门徒lái来wèn问Yēsū耶稣shuō说,
nǐ你chī吃yú逾yuè越jié节de的yán筵xí席,
yào要wǒmen我们zài在nǎli哪里gěi给nǐ你yùbèi预备?
18 Yēsū耶稣shuō说,
nǐmen你们jìn进chéng城qù去,
dào到mǒurén某人nàli那里,
duì对tā他shuō说,
fūzǐ夫子shuō说,
wǒde我的shíhou时候kuài快dàole到了。
Wǒ我yǔ与méntú门徒yào要zài在nǐ你jiā家lǐ里shǒu守yú逾yuè越jié节。
19 Méntú门徒zūn遵zhe着Yēsū耶稣suǒ所fēnfù吩咐de的jiù就qù去yùbèi预备le了yú逾yuè越jié节de的yán筵xí席。
20 Dàole到了wǎnshang晚上,
Yēsū耶稣hé和shí’èr十二gè个méntú门徒zuò坐xí席。
21 Zhèng正chī吃deshíhòu的时候,
Yēsū耶稣shuō说,
wǒ我shízài实在gàosu告诉nǐmen你们,
nǐmen你们zhōngjiān中间yǒu有yīgè一个rén人yào要mài卖wǒ我le了。
22 Tāmen他们jiù就shén甚yōu忧chóu愁,
yīgè一个yīgè一个de地wèn问tā他shuō说,
zhǔ主,
shì是wǒ我ma吗?
23 Yēsū耶稣huídá回答shuō说,
tóng同wǒ我zhàn蘸shǒu手zài在pánzi盘子lǐ里de的,
jiùshì就是tā他yào要mài卖wǒ我。
24 Rén人zǐ子bìyào必要qùshì去世,
zhèngrú正如jīng经shàng上zhǐ指zhe着tā他suǒ所xiě写de的,
dàn但mài卖rén人zǐ子de的rén人yǒu有huò祸le了。
Nà那rén人bù不shēng生zàishì在世shàng上dǎo倒hǎo好。
25 Mài卖Yēsū耶稣de的Yóudà犹大wèn问tā他shuō说,
lābǐ拉比,
shì是wǒ我ma吗?
Yēsū耶稣shuō说,
nǐ你shuō说de的shì是。
26 Tāmen他们chī吃deshíhòu的时候,
Yēsū耶稣ná拿qǐ起bǐng饼lái来,
zhùfú祝福,
jiù就bāikāi掰开,
dì递gěi给méntú门徒,
shuō说,
nǐmen你们ná拿zhe着chī吃,
zhè这shì是wǒde我的shēntǐ身体。
27 Yòu又ná拿qǐ起bēi杯lái来,
zhù祝xiè谢le了,
dì递gěi给tāmen他们,
shuō说,
nǐmen你们dōu都hē喝zhègè这个。
28 Yīnwèi因为zhè这shì是wǒ我lì立yuē约de的xuè血,
wéi为duō多rén人liúchū流出lái来,
shǐ使zuì罪de得shè赦。
29 Dàn但wǒ我gàosu告诉nǐmen你们,
cóng从jīn今yǐhòu以后,
wǒ我bùzài不再hē喝zhè这pútáozhī葡萄汁,
zhídào直到wǒ我zài在wǒ我fù父de的guó国lǐ里,
tóng同nǐmen你们hē喝xīn新de的nà那rìzi日子。
30 Tāmen他们chàng唱le了shī诗,
jiù就chūlai出来wǎng往gǎnlǎn橄榄shān山qù去。
31 Nàshí那时,
Yēsū耶稣duì对tāmen他们shuō说,
jīn今yè夜nǐmen你们wéi为wǒde我的yuángù缘故,
dōu都yào要diē跌dǎo倒。
Yīnwèi因为jīng经shàng上jì记zhe着shuō说,
wǒ我yào要jī击dǎ打mùrén牧人,
yáng羊jiù就fēnsàn分散le了。
32 Dàn但wǒ我fùhuó复活yǐhòu以后,
yào要zài在nǐmen你们yǐ以xiān先wǎng往jiā加lì利lì利qù去。
33 Bǐdé彼得shuō说,
zhòngrén众人suīrán虽然wéi为nǐ你de的yuángù缘故diē跌dǎo倒,
wǒ我què却yǒng永bù不diē跌dǎo倒。
34 Yēsū耶稣shuō说,
wǒ我shízài实在gàosu告诉nǐ你,
jīn今yè夜jī鸡jiào叫yǐ以xiān先,
nǐ你yào要sāncì三次bù不rèn认wǒ我。
35 Bǐdé彼得shuō说,
wǒ我jiùshì就是bìxū必须hé和nǐ你tóng同sǐ死,
yě也zǒng总bùnéngbù不能不rèn认nǐ你。
Zhòng众méntú门徒dōu都shì是zhèyàng这样shuō说。
36 Yēsū耶稣tóng同méntú门徒láidào来到yīgè一个dìfang地方,
míngjiào名叫kè客xī西mǎ马ní尼,
jiù就duì对tāmen他们shuō说,
nǐmen你们zuò坐zài在zhèlǐ这里,
děng等wǒ我dào到nàbian那边qù去dǎogào祷告。
37 Yúshì于是dài带zhe着Bǐdé彼得,
hé和xī西bì庇tài太de的liǎng两gè个érzi儿子tóng同qù去,
jiù就yōu忧chóu愁qǐlai起来,
jíqí极其nánguò难过。
38 Biàn便duì对tāmen他们shuō说,
wǒ我xīnlǐ心里shén甚shì是yōu忧shāng伤,
jīhū几乎yào要sǐ死。
Nǐmen你们zài在zhèlǐ这里děnghòu等候,
hé和wǒ我yītóng一同jǐng儆xǐng醒。
39 Tā他jiù就shāo稍wǎng往qián前zǒu走,
fǔ俯fú伏zài在de地dǎogào祷告shuō说,
wǒ我fù父a阿,
tǎngruò倘若kěxíng可行,
qiú求nǐ你jiào叫zhè这bēi杯líkāi离开wǒ我。
Rán’ér然而bùyào不要zhào照wǒde我的yìsī意思,
zhǐyào只要zhào照nǐ你de的yìsī意思。
40 Láidào来到méntú门徒nàli那里,
jiàn见tāmen他们shuìzhāo睡着le了,
jiù就duì对Bǐdé彼得shuō说,
zěnmeyàng怎么样,
nǐmen你们bùnéng不能tóng同wǒ我jǐng儆xǐng醒piàn片shí时ma吗?
41 Zǒng总yào要jǐng儆xǐng醒dǎogào祷告,
miǎnde免得rù入le了míhuo迷惑。
Nǐmen你们xīnlíng心灵gùrán固然yuànyì愿意,
ròutǐ肉体què却ruǎnruò软弱le了。
42 Dì’èrcì第二次yòu又qù去dǎogào祷告shuō说,
wǒ我fù父a阿,
zhè这bēi杯ruò若bùnéng不能líkāi离开wǒ我,
bìyào必要wǒ我hē喝,
jiù就yuàn愿nǐ你de的yì意zhǐ旨chéng成quán全。
43 Yòu又lái来jiàn见tāmen他们shuìzhāo睡着le了,
yīnwèi因为tāmen他们de的yǎnjīng眼睛kǔn困juàn倦。
44 Yēsū耶稣yòu又líkāi离开tāmen他们qù去le了。
Dìsāncì第三次dǎogào祷告,
shuō说dehuà的话háishì还是yǔ与xiānqián先前yíyàng一样。
45 Yúshì于是láidào来到méntú门徒nàli那里,
duì对tāmen他们shuō说,
xiànzài现在nǐmen你们réngrán仍然shuìjiào睡觉ānxiē安歇bā吧。(
Bā吧huò或zuò作ma吗)
shíhou时候dàole到了,
rén人zǐ子bèi被mài卖zài在zuìrén罪人shǒulǐ手里le了。
46 Qǐlai起来,
wǒmen我们zǒu走bā吧。
Kàn看nǎ哪,
mài卖wǒde我的rén人jìn近le了。
47 Shuō说huà话zhījiān之间,
nà那shí’èr十二gè个méntú门徒lǐ里de的Yóudà犹大lái来le了,
bìng并yǒu有xǔduō许多rén人,
dài带zhe着dāo刀bàng棒,
cóng从jìsī祭司cháng长hé和mínjiān民间de的zhǎnglǎo长老nàli那里,
yǔ与tā他tóng同lái来。
48 Nà那mài卖Yēsū耶稣de的,
gěi给le了tāmen他们yīgè一个ànhào暗号,
shuō说,
wǒ我yǔ与shéi谁qīn亲zuǐ嘴,
shéi谁jiùshì就是tā他。
Nǐmen你们kěyǐ可以ná拿zhù住tā他。
49 Yóudà犹大suíjí随即dào到Yēsū耶稣gēnqián跟前shuō说,
qǐng请lābǐ拉比ān安。
Jiù就yǔ与tā他qīn亲zuǐ嘴。
50 Yēsū耶稣duì对tā他shuō说,
péngyou朋友,
nǐ你lái来yào要zuò作de的shì事,
jiù就zuò作bā吧。
Yúshì于是nàxiē那些rén人shàngqián上前,
xiàshǒu下手ná拿zhù住Yēsū耶稣。
51 Yǒu有gēnsuí跟随Yēsū耶稣de的yīgè一个rén人,
shēnshǒu伸手bá拔chū出dāo刀lái来,
jiāng将dà大jìsī祭司de的púrén仆人kǎn砍le了yī一dāo刀,
xiāo削diào掉le了tā他yīgè一个ěrduo耳朵。
52 Yēsū耶稣duì对tā他shuō说,
shōu收dāo刀rù入qiào鞘bā吧。
Fán凡dòng动dāo刀de的,
bì必sǐ死zài在dāo刀xià下。
53 Nǐ你xiǎng想wǒ我bùnéng不能qiú求wǒ我fù父,
xiànzài现在wéi为wǒ我chā差qiǎn遣shí’èr十二yíng营duō多tiānshǐ天使lái来ma吗?
54 Ruòshì若是zhèyàng这样,
jīng经shàng上suǒ所shuō说,
shìqing事情bìxū必须rúcǐ如此dehuà的话,
zěnme怎么yīng应yàn验ne呢?
55 Dāngshí当时,
Yēsū耶稣duì对zhòngrén众人shuō说,
nǐmen你们dài带zhe着dāo刀bàng棒,
chūlai出来ná拿wǒ我,
rútóng如同ná拿qiángdào强盗ma吗?
wǒ我tiāntiān天天zuò坐zài在diàn殿lǐ里jiàoxun教训rén人,
nǐmen你们bìng并méiyǒu没有ná拿wǒ我。
56 Dàn但zhè这yíqiè一切de的shì事chéngjiù成就le了,
wéi为yào要yīng应yàn验xiānzhī先知shū书shàng上dehuà的话。
Dāng当xià下méntú门徒dōu都líkāi离开tā他táozǒu逃走le了。
57 Ná拿Yēsū耶稣de的rén人,
bǎ把tā他dài带dào到dà大jìsī祭司gāi该yà亚fǎ法nàli那里qù去。
Wén文shì士hé和zhǎnglǎo长老,
yǐjīng已经zài在nàli那里jùhuì聚会。
58 Bǐdé彼得yuǎn远yuǎn远de地gēnzhe跟着Yēsū耶稣,
zhídào直到dà大jìsī祭司de的yuànzi院子,
jìn进dào到lǐmiàn里面,
jiù就hé和chā差yì役tóng同zuò坐,
yào要kàn看zhè这shì事dàodǐ到底zěnyàng怎样。
59 Jìsī祭司cháng长hé和quán全gōnghuì公会,
xúnzhǎo寻找jiǎ假jiànzhèng见证,
kònggào控告Yēsū耶稣,
yào要zhì治sǐ死tā他。
60 Suī虽yǒu有hǎoxiē好些rén人lái来zuò作jiǎ假jiànzhèng见证,
zǒngděi总得bù不zháoshí着实jū据。
Mò末hòu后yǒu有liǎng两gèrén个人qián前láishuō来说,
61 Zhègè这个rén人céng曾shuō说,
wǒ我néng能chāi拆huǐ毁shén神de的diàn殿,
sān三rì日nèi内yòu又jiànzào建造qǐlai起来。
62 Dà大jìsī祭司jiù就zhàn站qǐlai起来,
duì对Yēsū耶稣shuō说,
nǐ你shénme什么dōu都bù不huídá回答ma吗?
zhèxie这些rén人zuò作jiànzhèng见证gào告nǐ你de的shì是shénme什么ne呢?
63 Yēsū耶稣què却bù不yányǔ言语。
Dà大jìsī祭司duì对tā他shuō说,
wǒ我zhǐ指zhe着yǒng永shēng生shén神,
jiào叫nǐ你qǐ起shì誓gàosu告诉wǒmen我们,
nǐ你shì是shén神de的érzi儿子Jīdū基督búshì不是。
64 Yēsū耶稣duì对tā他shuō说,
nǐ你shuō说de的shì是。
Rán’ér然而wǒ我gàosu告诉nǐmen你们,
hòulái后来nǐmen你们yào要kànjiàn看见rén人zǐ子,
zuò坐zài在nà那quánnéng权能zhě者de的yòubiān右边,
jià驾zhe着tiānshàng天上de的yún云jiànglìn降临。
65 Dà大jìsī祭司jiù就sī撕kāi开yīfu衣服shuō说,
tā他shuō说le了jiàn僭wàng妄dehuà的话,
wǒmen我们hébì何必zài再yòng用jiànzhèngrén见证人ne呢?
zhè这jiàn僭wàng妄dehuà的话,
xiànzài现在nǐmen你们dōu都tīngjiàn听见le了。
66 Nǐmen你们de的yìjiàn意见rúhé如何?
tāmen他们huídá回答shuō说,
tā他shì是gāi该sǐ死de的。
67 Tāmen他们jiù就tǔ吐tuòmo唾沫zài在tā他liǎn脸shàng上,
yòng用quántou拳头dǎ打tā他。
Yě也yǒuyòng有用shǒuzhǎng手掌dǎ打tāde他的,
shuō说,
68 Jīdū基督a阿,
nǐ你shì是xiānzhī先知,
gàosu告诉wǒmen我们dǎ打nǐ你de的shì是shéi谁。
69 Bǐdé彼得zàiwài在外miàn面yuànzi院子lǐ里zuò坐zhe着,
yǒu有yīgè一个shǐ使nǚ女qián前láishuō来说,
nǐ你sùlái素来yě也shì是tóng同nà那jiā加lì利lì利rén人Yēsū耶稣yī一huǒ伙de的。
70 Bǐdé彼得zài在zhòngrén众人miànqián面前què却bù不chéngrèn承认,
shuō说,
wǒ我bùzhīdào不知道nǐ你shuō说de的shì是shénme什么。
71 Jì既chūqù出去,
dàole到了ménkǒu门口,
yòu又yǒu有yīgè一个shǐ使nǚ女kànjiàn看见tā他,
jiù就duì对nàli那里de的rén人shuō说,
zhègè这个rén人yě也shì是tóng同ná拿sā撒lè勒rén人Yēsū耶稣yī一huǒ伙de的。
72 Bǐdé彼得yòu又bù不chéngrèn承认,
bìngqiě并且qǐ起shì誓shuō说,
wǒ我bù不rènde认得nèigè那个rén人。
73 Guò过le了bù不duō多deshíhòu的时候,
pángbiān旁边zhàn站zhe着de的rén人qián前lái来,
duì对Bǐdé彼得shuō说,
nǐ你zhēnshì真是tāmen他们yī一dǎng党de的。
Nǐ你de的kǒuyīn口音bǎ把nǐ你lùchū露出lái来le了。
74 Bǐdé彼得jiù就fā发zhòu咒qǐ起shì誓de地shuō说,
wǒ我bù不rènde认得nèigè那个rén人。
Lì立shí时jī鸡jiù就jiào叫le了。
75 Bǐdé彼得xiǎng想qǐ起Yēsū耶稣suǒ所shuō说dehuà的话,
jī鸡jiào叫yǐ以xiān先,
nǐ你yào要sāncì三次bù不rèn认wǒ我。
Tā他jiù就chūqù出去tòngkū痛哭。