Shǐtú使徒xíng行chuán传
1 Shǐtú使徒hé和zài在Yóutài犹太de的zhòng众dìxiōng弟兄,
tīngshuō听说wàibāngrén外邦人yě也lǐngshòu领受le了shén神de的dào道。
2 Jí及zhì至Bǐdé彼得shàng上le了yē耶lù路sā撒lěng冷,
nàxiē那些fèng奉gēlǐ割礼de的méntú门徒hé和tā他zhēngbiàn争辩shuō说,
3 Nǐ你jìnrù进入wèi未shòu受gēlǐ割礼zhī之rén人de的jiā家,
hé和tāmen他们yītóng一同chīfàn吃饭le了。
4 Bǐdé彼得jiù就kāikǒu开口,
bǎ把zhè这shì事āicì挨次gěi给tāmen他们jiǎngjiě讲解shuō说,
5 Wǒ我zài在yuē约pà帕chéng城lǐ里dǎogào祷告deshíhòu的时候,
hún魂yóu游xiàng象wài外,
kànjiàn看见yìxiàng异象,
yǒu有yī一wù物jiàngxià降下,
hǎoxiàng好像yīkuài一块dà大bù布,
xì系zhe着sì四jiǎo角,
cóng从tiān天zhuì缒xià下,
zhí直láidào来到wǒ我gēnqián跟前。
6 Wǒ我dìng定jīng睛guānkàn观看,
jiàn见nèi内zhōng中yǒu有dìshang地上sì四zú足de的shēngchù牲畜,
hé和yěshòu野兽,
kūnchóng昆虫,
bìng并tiānshàng天上de的fēi飞niǎo鸟。
7 Wǒ我qiě且tīngjiàn听见yǒu有shēngyīn声音xiàng向wǒ我shuō说,
Bǐdé彼得,
qǐlai起来,
zǎi宰le了chī吃。
8 Wǒ我shuō说,
zhǔ主a阿,
zhè这shì是bùkě不可de的。
Fánsú凡俗ér而bù不jiéjìng洁净de的wù物,
cónglái从来méiyǒu没有rù入guò过wǒde我的kǒu口。
9 Dì’èrcì第二次,
yǒu有shēngyīn声音cóng从tiānshàng天上shuō说,
shén神suǒ所jiéjìng洁净de的,
nǐ你bùkě不可dàngzuò当作sú俗wù物。
10 Zhèyàng这样yīlián一连sāncì三次,
jiù就dōu都shōuhuí收回tiānshàng天上qù去le了。
11 Zhèngdāng正当nàshí那时,
yǒu有sān三gèrén个人zhàn站zài在wǒmen我们suǒ所zhù住de的fáng房mén门qián前,
shì是cóng从gāi该sā撒lì利yà亚chā差lái来jiàn见wǒde我的。
12 Shènglíng圣灵fēnfù吩咐wǒ我hé和tāmen他们tóng同qù去,
bùyào不要yíhuò疑惑。(
Huò或zuò作bùyào不要fēnbié分别děng等lèi类)
tóng同zhe着wǒ我qù去de的,
háiyǒu还有zhè这liù六wèi位dìxiōng弟兄。
Wǒmen我们dōu都jìn进le了nà那rén人de的jiā家。
13 Nà那rén人jiù就gàosu告诉wǒmen我们,
tā他rúhé如何kànjiàn看见yī一wèi位tiānshǐ天使,
zhàn站zài在tā他wū屋lǐ里,
shuō说,
nǐ你dǎfa打发rén人wǎng往yuē约pà帕qù去,
qǐng请nà那chēnghu称呼Bǐdé彼得de的xī西mén门lái来。
14 Tā他yǒu有huà话gàosu告诉nǐ你,
kěyǐ可以jiào叫nǐ你hé和nǐ你de的quán全jiā家de得jiù救。
15 Wǒ我yī一kāi开jiǎng讲,
shènglíng圣灵biàn便jiàng降zài在tāmen他们shēn身shàng上,
zhèng正xiàng像dāngchū当初jiàng降zài在wǒmen我们shēn身shàng上yíyàng一样。
16 Wǒ我jiù就xiǎng想qǐ起zhǔ主dehuà的话shuō说,
Yuēhàn约翰shì是yòng用shuǐ水shīxǐ施洗,
dàn但nǐmen你们yào要shòu受shènglíng圣灵de的xǐ洗。
17 Shén神jìrán既然gěi给tāmen他们ēn恩cì赐,
xiàng像zài在wǒmen我们xìn信zhǔ主Yēsū耶稣Jīdū基督deshíhòu的时候,
gěi给le了wǒmen我们yíyàng一样,
wǒ我shì是shéi谁,
néng能lán拦zǔ阻shén神ne呢?
18 Zhòngrén众人tīngjiàn听见zhè这huà话,
jiù就bù不yányǔ言语le了。
Zhī只guī归róngyào荣耀yǔ与shén神,
shuō说,
zhèyàng这样kànlai看来,
shén神yě也cì赐ēn恩gěi给wàibāngrén外邦人,
jiào叫tāmen他们huǐgǎi悔改de得shēngmìng生命le了。
19 Nàxiē那些yīn因sī司tí提fǎn反de的shì事zāo遭huànnàn患难sì四sǎn散de的méntú门徒,
zhí直zǒu走dào到féi腓ní尼jī基,
hé和jū居bǐ比lù路,
bìng并ān安tí提a阿。
Tāmen他们bù不xiàng向biérén别人jiǎngdào讲道,
zhī只xiàng向Yóutàirén犹太人jiǎng讲。
20 Dàn但nèi内zhōng中yǒu有jū居bǐ比lù路,
hé和gǔ古lì利nài奈rén人,
tāmen他们dàole到了ān安tí提a阿,
yě也xiàng向xī希lì利ní尼rén人chuán传jiǎng讲zhǔ主Yēsū耶稣。(
Yǒu有gǔ古juàn卷zuò作yě也xiàng向shuō说xī希lì利ní尼huà话de的Yóutàirén犹太人chuán传jiǎng讲zhǔ主Yēsū耶稣)
21 Zhǔ主yǔ与tāmen他们tóng同zài在,
xìn信ér而guī归zhǔ主de的rén人jiù就hěnduō很多le了。
22 Zhè这fēng风shēng声chuán传dào到yē耶lù路sā撒lěng冷jiàohuì教会rén人de的ěr耳zhōng中,
tāmen他们jiù就dǎfa打发bā巴ná拿bā巴chūqù出去,
zǒu走dào到ān安tí提a阿wéizhǐ为止。
23 Tā他dàole到了nàli那里,
kànjiàn看见shén神suǒ所cì赐de的ēn恩,
jiù就huānxǐ欢喜,
quàn劝miǎn勉zhòngrén众人,
lì立dìng定xīn心zhì志,
héng恒jiǔ久kào靠zhǔ主。
24 Zhè这bā巴ná拿bā巴yuán原shì是gè个hǎo好rén人,
bèi被shènglíng圣灵chōngmǎn充满,
dà大yǒu有xìnxīn信心。
Yúshì于是yǒu有xǔduō许多rén人guī归fú服le了zhǔ主。
25 Tā他yòu又wǎng往Dàshù大数qù去zhǎo找sǎo扫luó罗,
26 Zhǎo找zhe着le了,
jiù就dài带tā他dào到ān安tí提a阿qù去。
Tāmen他们zú足yǒu有yī一nián年de的gōngfu工夫,
hé和jiàohuì教会yītóng一同jùjí聚集,
jiàoxun教训le了xǔduō许多rén人。
Méntú门徒chēngwéi称为Jīdūtú基督徒,
shì是cóng从ān安tí提a阿qǐ起shǒu首。
27 Dāng当nàxiē那些rìzi日子,
yǒu有jǐ几wèi位xiānzhī先知cóng从yē耶lù路sā撒lěng冷xià下dào到ān安tí提a阿。
28 Nèi内zhōng中yǒu有yī一wèi位,
míngjiào名叫yà亚jiā迦bù布zhàn站qǐlai起来,
jiè借zhe着shènglíng圣灵,
zhǐmíng指明tiānxià天下jiāng将yǒu有dà大jīhuang饥荒。
Zhè这shì事dào到gé革lǎo老diū丢nián年jiān间guǒrán果然yǒu有le了。
29 Yúshì于是méntú门徒dìng定yì意,
zhào照gè各rén人de的lìliang力量juān捐qián钱,
sòng送qù去gōnggěi供给zhù住zài在Yóutài犹太de的dìxiōng弟兄。
30 Tāmen他们jiù就zhèyàng这样xíng行,
bǎ把juān捐xiàng项tuō托bā巴ná拿bā巴hé和sǎo扫luó罗,
sòng送dào到zhòng众zhǎnglǎo长老nàli那里。