Shǐtú使徒xíng行chuán传
1 Wǔ五xún旬jié节dàole到了,
méntú门徒dōu都jùjí聚集zài在yī一chǔ处。
2 Hūrán忽然cóng从tiānshàng天上yǒu有xiǎngshēng响声xialai下来,
hǎoxiàng好像yīzhèn一阵dà大fēng风chuī吹guò过,
chōngmǎn充满le了tāmen他们suǒ所zuò坐de的wūzi屋子。
3 Yòu又yǒu有shétóu舌头rúhuǒ如火yàn焰xiǎnxiàn显现chūlai出来,
fēnkāi分开là落zài在tāmen他们gè各réntóu人头shàng上。
4 Tāmen他们jiù就dōu都bèi被shènglíng圣灵chōngmǎn充满,
àn按zhe着shènglíng圣灵suǒ所cì赐de的kǒucái口才,
shuō说qǐ起bié别guó国dehuà的话lái来。
5 Nàshí那时,
yǒu有qiánchéng虔诚de的Yóutàirén犹太人,
cóng从tiānxià天下gèguó各国lái来,
zhù住zài在yē耶lù路sā撒lěng冷。
6 Zhè这shēngyīn声音yī一xiǎng响,
zhòngrén众人dōu都lái来jùjí聚集,
gè各rén人tīngjiàn听见méntú门徒yòng用zhòngrén众人de的xiāng乡tán谈shuō说huà话,
jiù就shén甚nàmèn纳闷。
7 Dōu都jīngyà惊讶xī希qí奇shuō说,
kàn看nǎ哪,
zhè这shuō说huà话de的bù不dōu都shì是jiā加lì利lì利rén人ma吗?
8 Wǒmen我们gè各rén人,
zěnme怎么tīngjiàn听见tāmen他们shuō说wǒmen我们shēng生lái来suǒ所yòng用de的xiāng乡tán谈ne呢?
9 Wǒmen我们pà帕tí提yà亚rén人,
mǎ玛dài代rén人,
yǐ以lán拦rén人,
hé和zhù住zài在mǐ米suǒ所bō波dàmǐ大米,
Yóutài犹太,
jiā加pà帕duō多jiā家,
běn本dōu都,
yà亚Xī Yà西亚,
10 Fú弗lǚ吕jiā家,
páng旁fēi非lì利yà亚,
Āijí埃及de的rén人,
bìng并kàojìn靠近gǔ古lì利nài奈de的lǚ吕bǐ彼yà亚yīdài一带dìfang地方de的rén人,
cóng从Luómǎ罗马lái来de的kè客lǚ旅zhōng中,
huòshì或是Yóutàirén犹太人,
huòshì或是jìn进Yóutàijiào犹太教de的rén人,
11 Gé革lī哩de底hé和yà亚lā拉bó伯rén人,
dōu都tīngjiàn听见tāmen他们yòng用wǒmen我们de的xiāng乡tán谈,
jiǎng讲shuō说shén神de的dà大zuòwéi作为。
12 Zhòngrén众人jiù就dōu都jīngyà惊讶cāiyí猜疑,
bǐcǐ彼此shuō说,
zhè这shì是shénme什么yìsī意思ne呢?
13 Háiyǒu还有rén人jīqiào讥诮shuō说,
tāmen他们wúfēi无非shì是xīn新jiǔ酒guàn灌mǎn满le了。
14 Bǐdé彼得hé和shíyī十一gè个shǐtú使徒,
zhàn站qǐ起,
gāoshēng高声shuō说,
Yóutàirén犹太人,
hé和yíqiè一切zhù住zài在yē耶lù路sā撒lěng冷de的rén人nǎ哪,
zhè这jiàn件shì事nǐmen你们dāng当zhīdao知道,
yě也dāng当cè’ěr侧耳tīng听wǒde我的huà话。
15 Nǐmen你们xiǎng想zhèxie这些rén人shì是zuì醉le了,
qíshí其实búshì不是zuì醉le了,
yīnwèi因为shíhou时候gāng刚dào到sì巳chū初。
16 Zhè这zhèng正shì是xiānzhī先知yuē约ěr珥suǒ所shuō说de的。
17 Shén神shuō说,
zài在mò末hòu后de的rìzi日子,
wǒ我yào要jiāng将wǒde我的líng灵jiāoguàn浇灌fán凡yǒu有xuè血qì气de的。
Nǐmen你们de的érnǚ儿女yào要shuō说yùyán预言。
Nǐmen你们de的shàonián少年rén人yào要jiàn见yìxiàng异象。
Lǎoniánrén老年人yào要zuò作yì异mèng梦。
18 Zài在nàxiē那些rìzi日子,
wǒ我yào要jiāng将wǒde我的líng灵jiāoguàn浇灌wǒde我的púrén仆人hé和shǐ使nǚ女,
tāmen他们jiù就yào要shuō说yùyán预言。
19 Zài在tiānshàng天上wǒ我yào要xiǎn显chū出qíshì奇事,
zàidìxià在地下wǒ我yào要xiǎn显chūshén出神jī迹,
yǒu有xuè血,
yǒu有huǒ火,
yǒu有yānwù烟雾。
20 Rì日tóu头yào要biàn变wéi为hēi’àn黑暗,
yuèliàng月亮yào要biàn变wéi为xuè血,
zhè这dōu都zài在zhǔ主dà大ér而míngxiǎn明显de的rìzi日子wèi未dào到yǐqián以前。
21 Dào到nàshí那时hòu候,
fán凡qiú求gào告zhǔ主míng名de的,
jiù就bìděi必得jiù救。
22 Yǐsèliè以色列rén人nǎ哪,
qǐng请tīng听wǒde我的huà话。
Shén神jiè借zhe着ná拿sā撒lè勒rén人Yēsū耶稣,
zài在nǐmen你们zhōngjiān中间shīxíng施行yì异néng能,
qíshì奇事,
shénjī神迹,
jiāng将tā他zhèngmíng证明chūlai出来,
zhè这shì是nǐmen你们zìjǐ自己zhīdao知道de的。
23 Tā他jì既àn按zhe着shén神de的dìng定zhǐ旨xiān先jiàn见,
bèi被jiāo交yǔ与rén人,
nǐmen你们jiù就jiè借zhe着wúfǎ无法zhī之rén人de的shǒu手,
bǎ把tā他dīng钉zài在shízìjià十字架shàng上shā杀le了。
24 Shén神què却jiāng将sǐ死de的tòngkǔ痛苦jiěshì解释le了,
jiào叫tā他fùhuó复活。
Yīnwèi因为tā他yuán原bùnéng不能bèi被sǐ死jūjīn拘禁。
25 Dàwèi大卫zhǐ指zhe着tā他shuō说,
wǒ我kànjiàn看见zhǔ主cháng常zài在wǒ我yǎnqián眼前,
tā他zài在wǒ我yòubiān右边,
jiào叫wǒ我bùzhìyú不至于yáodòng摇动。
26 Suǒyǐ所以wǒ我xīnlǐ心里huānxǐ欢喜,
wǒde我的líng灵(
yuán原wén文zuò作shé舌)
kuàilè快乐。
Bìngqiě并且wǒde我的ròu肉shēn身yào要ān安jū居zài在zhǐwàng指望zhōng中。
27 Yīn因nǐ你bì必bù不jiāng将wǒde我的línghún灵魂piē撇zài在yīn阴jiān间,
yěbù也不jiào叫nǐ你de的shèng圣zhě者jiàn见xiǔ朽huài坏。
28 Nǐ你yǐ已jiāng将shēngmìng生命de的dàolù道路zhǐshì指示wǒ我,
bì必jiào叫wǒ我yīn因jiàn见nǐ你de的miàn面,(
huò或zuò作jiào叫wǒ我zài在nǐ你miànqián面前)
de得zhe着mǎnzú满足de的kuàilè快乐。
29 Dìxiōngmén弟兄们,
xiān先zǔ祖Dàwèi大卫de的shì事,
wǒ我kěyǐ可以míngmíng明明de地duì对nǐmen你们shuō说,
tā他sǐ死le了,
yě也zàng葬mái埋le了,
bìngqiě并且tāde他的fénmù坟墓,
zhídào直到jīnrì今日hái还zài在wǒmen我们zhèlǐ这里。
30 Dàwèi大卫jì既shì是xiānzhī先知,
yòu又xiǎode晓得shén神céng曾xiàng向tā他qǐ起shì誓,
yào要cóng从tāde他的hòuyì后裔zhōng中,
lì立yī一wèi位zuò坐zài在tāde他的bǎozuò宝座shàng上。
31 Jiù就yùxiān预先kàn看míng明zhè这shì事,
jiǎng讲lùn论Jīdū基督fùhuó复活shuō说,
tāde他的línghún灵魂,
bù不piē撇zài在yīn阴jiān间,
tāde他的ròu肉shēn身,
yěbù也不jiàn见xiǔ朽huài坏。
32 Zhè这Yēsū耶稣,
shén神yǐjīng已经jiào叫tā他fùhuó复活le了,
wǒmen我们dōu都wéi为zhè这shì事zuò作jiànzhèng见证。
33 Tā他jì既bèi被shén神de的yòushǒu右手gāo高jǔ举,(
huò或zuò作tā他jì既gāo高jǔ举zài在shén神de的yòubiān右边)
yòu又cóng从fù父shòu受le了suǒ所yìngxǔ应许de的shènglíng圣灵,
jiù就bǎ把nǐmen你们suǒ所kànjiàn看见suǒ所tīngjiàn听见de的,
jiāoguàn浇灌xialai下来。
34 Dàwèi大卫bìng并méiyǒu没有shēng升dào到tiānshàng天上,
dàn但zìjǐ自己shuō说,
zhǔ主duì对wǒ我zhǔ主shuō说,
nǐ你zuò坐zài在wǒde我的yòubiān右边,
35 Děng等wǒ我shǐ使nǐ你chóu仇dí敌zuò作nǐ你de的jiǎodèng脚凳。
36 Gùcǐ故此,
Yǐsèliè以色列quán全jiā家dāng当quèshí确实de的zhīdao知道,
nǐmen你们dīng钉zài在shízìjià十字架shàng上de的zhèwèi这位Yēsū耶稣,
shén神yǐjīng已经lì立tā他wéi为zhǔ主wéi为Jīdū基督le了。
37 Zhòngrén众人tīngjiàn听见zhè这huà话,
juéde觉得zhā扎xīn心,
jiù就duì对Bǐdé彼得hé和qíyú其余de的shǐtú使徒shuō说,
dìxiōngmén弟兄们,
wǒmen我们dāng当zěnyàng怎样xíng行。
38 Bǐdé彼得shuō说,
nǐmen你们gè各rén人yào要huǐgǎi悔改,
fèng奉Yēsū耶稣Jīdū基督de的míng名shòu受xǐ洗,
jiào叫nǐmen你们de的zuì罪de得shè赦,
jiù就bì必lǐngshòu领受suǒ所cì赐de的shènglíng圣灵。
39 Yīnwèi因为zhè这yìngxǔ应许shì是gěi给nǐmen你们,
hé和nǐmen你们de的érnǚ儿女,
bìng并yíqiè一切zài在yuǎnfāng远方de的rén人,
jiùshì就是zhǔ主wǒmen我们shén神suǒ所shào召lái来de的。
40 Bǐdé彼得hái还yòng用xǔduō许多huà话zuò作jiànzhèng见证,
quàn劝miǎn勉tāmen他们shuō说,
nǐmen你们dāng当jiù救zìjǐ自己tuōlí脱离zhè这wānqǔ弯曲de的shìdài世代。
41 Yúshì于是lǐngshòu领受tā他huà话de的rén人,
jiù就shòu受le了xǐ洗,
nà那yītiān一天,
méntú门徒yuē约tiān添le了sān三qiān千rén人。
42 Dōu都héng恒xīn心zūnshǒu遵守shǐtú使徒de的jiàoxun教训,
bǐcǐ彼此jiāojiē交接,
bāi掰bǐng饼,
qídǎo祈祷。
43 Zhòngrén众人dōu都jù惧pà怕。
Shǐtú使徒yòu又xíng行le了xǔduō许多qíshì奇事shénjī神迹。
44 Xìn信de的rén人dōu都zài在yī一chǔ处,
fán凡wù物gōngyòng公用。
45 Bìngqiě并且mài卖le了tián田chǎn产jiā家yè业,
zhào照gè各rén人suǒxū所需yòng用de的fēngěi分给gè各rén人。
46 Tāmen他们tiāntiān天天Tóngxīn同心héyì合意,
héng恒qiē切de地zài在diàn殿lǐ里qiě且zài在jiā家zhōng中bāi掰bǐng饼,
cún存zhe着huānxǐ欢喜chéngshí诚实de的xīn心yòng用fàn饭,
47 Zànměi赞美shén神,
de得zhòng众mín民de的xǐ’ài喜爱。
Zhǔ主jiāng将de得jiù救de的rén人,
tiāntiān天天jiā加gěi给tāmen他们。