Shǐtú使徒xíng行chuán传
1 Yǒu有yīgè一个rén人,
míngjiào名叫yà亚ná拿ní尼yà亚,
tóng同tāde他的qīzi妻子sā撒fēi非lā喇,
mài卖le了tián田chǎn产。
2 Bǎ把jià价yín银sīzì私自liúxià留下jǐ几fēn分,
tāde他的qīzi妻子yě也zhīdao知道,
qíyú其余de的jǐ几fēn分,
ná拿lái来fàngzài放在shǐtú使徒jiǎo脚qián前。
3 Bǐdé彼得shuō说,
yà亚ná拿ní尼yà亚wèishénme为什么sādàn撒但chōngmǎn充满le了nǐ你de的xīn心,
jiào叫nǐ你qī欺hōng哄shènglíng圣灵,
bǎ把tiándì田地de的jià价yín银sīzì私自liúxià留下jǐ几fēn分ne呢?
4 Tiándì田地hái还méiyǒu没有mài卖,
búshì不是nǐzìjǐ你自己de的ma吗?
jì既mài卖le了,
jià价yín银búshì不是nǐ你zuòzhǔ作主ma吗?
nǐ你zěnme怎么xīnlǐ心里qǐ起zhè这yìniàn意念ne呢?
nǐ你búshì不是qī欺hōng哄rén人,
shì是qī欺hōng哄shén神le了。
5 Yà亚ná拿ní尼yà亚tīngjiàn听见zhè这huà话,
jiù就pū仆dǎo倒duàn断le了qì气。
Tīngjiàn听见de的rén人dōu都shén甚jù惧pà怕。
6 Yǒuxiē有些shàonián少年rén人qǐlai起来,
bǎ把tā他bāoguǒ包裹tái抬chūqù出去máizàng埋葬le了。
7 Yuē约guò过le了sān三xiǎoshí小时,
tāde他的qīzi妻子jìnlái进来,
hái还bùzhīdào不知道zhè这shì事。
8 Bǐdé彼得duì对tā她shuō说,
nǐ你gàosu告诉wǒ我,
nǐmen你们mài卖tiándì田地de的jià价yín银,
jiùshì就是zhèxie这些ma吗?
tā她shuō说,
jiùshì就是zhèxie这些。
9 Bǐdé彼得shuō说,
nǐmen你们wèishénme为什么Tóngxīn同心shìtàn试探zhǔ主de的líng灵ne呢?
máizàng埋葬nǐ你zhàngfu丈夫zhī之rén人de的jiǎo脚,
yǐ已dào到ménkǒu门口,
tāmen他们yě也yào要bǎ把nǐ你tái抬chūqù出去。
10 Fùrén妇人lìkè立刻pū仆dǎo倒zài在Bǐdé彼得jiǎo脚qián前,
duàn断le了qì气。
Nàxiē那些shàonián少年rén人jìnlái进来,
jiàn见tā她yǐjīng已经sǐ死le了,
jiù就tái抬chūqù出去,
mái埋zài在tā她zhàngfu丈夫pángbiān旁边。
11 Quán全jiàohuì教会,
hé和tīngjiàn听见zhè这shì事de的rén人,
dōu都shén甚jù惧pà怕。
12 Zhǔ主jiè借shǐtú使徒de的shǒu手,
zài在mínjiān民间xíng行le了xǔduō许多shénjī神迹qíshì奇事,(
tāmen他们(
huò或zuò作xìn信de的rén人)
dōu都Tóngxīn同心héyì合意de地zài在Suǒluómén所罗门de的láng廊xià下。
13 Qíyú其余de的rén人,
méiyǒu没有yīgè一个gǎn敢tiējìn贴近tāmen他们。
Bǎixìng百姓què却zūnzhòng尊重tāmen他们。
14 Xìn信ér而guī归zhǔ主de的rén人yuè越fā发zēngtiān增添,
lián连nán男dài带nǚ女hěnduō很多)。
15 Shènzhì甚至yǒurén有人jiāng将bìngrén病人tái抬dào到jiē街shàng上,
fàngzài放在chuáng床shàng上,
huò或rùzi褥子shàng上,
zhǐwàng指望Bǐdé彼得guòlái过来deshíhòu的时候,
huòzhě或者de得tāde他的yǐng影ér儿zhào照zài在shénme什么rénshēn人身shàng上。
16 Háiyǒu还有xǔduō许多rén人,
dài带zhe着bìngrén病人,
hé和bèi被wū污guǐ鬼chán缠mó磨de的,
cóng从yē耶lù路sā撒lěng冷sì四wéi围de的chéng城yì邑lái来,
quándōu全都déle得了yīzhì医治。
17 Dà大jìsī祭司hé和tāde他的yíqiè一切tóng同rén人,
jiùshì就是sā撒dōu都gāi该jiào教mén门de的rén人,
dōu都qǐlai起来,
mǎn满xīn心jìhèn忌恨。
18 Jiù就xiàshǒu下手ná拿zhù住shǐtú使徒,
shōu收zàiwài在外jiàn监。
19 Dàn但zhǔ主de的shǐzhě使者,
yèjiān夜间kāi开le了jiàn监mén门,
lǐng领tāmen他们chūlai出来,
20 Shuō说,
nǐmen你们qù去zhàn站zài在diàn殿lǐ里,
bǎ把zhè这shēngmìng生命de的dào道,
dōu都jiǎng讲gěi给bǎixìng百姓tīng听。
21 Shǐtú使徒tīng听le了zhè这huà话,
tiān天jiāng将liàng亮deshíhòu的时候,
jiù就jìn进diàn殿lǐ里qù去jiàoxun教训rén人。
Dà大jìsī祭司hé和tāde他的tóng同rén人lái来le了,
jiào叫qí齐gōnghuì公会de的rén人,
hé和Yǐsèliè以色列zú族de的zhòng众zhǎnglǎo长老,
jiù就chā差rén人dào到jiàn监lǐ里qù去,
yào要bǎ把shǐtú使徒tíchū提出lái来。
22 Dàn但chā差yì役dàole到了,
bùjiàn不见tāmen他们zài在jiàn监lǐ里,
jiù就huílai回来bǐng禀bào报shuō说,
23 Wǒmen我们kànjiàn看见jiānláo监牢guān关de得jí极tuǒdàng妥当,
kānshǒu看守de的rén人yě也zhàn站zài在mén门wài外,
jí及zhì至kāi开le了mén门,
lǐmiàn里面yīgè一个rén人dōu都bùjiàn不见。
24 Shǒu守diàn殿guān官hé和jìsī祭司cháng长tīngjiàn听见zhè这huà话,
xīnlǐ心里fàn犯nán难,
bùzhī不知zhè这shì事jiānglái将来rúhé如何。
25 Yǒu有yīgè一个rén人lái来bǐng禀bào报shuō说,
nǐmen你们shōu收zài在jiàn监lǐ里de的rén人,
xiànzài现在zhàn站zài在diàn殿lǐ里jiàoxun教训bǎixìng百姓。
26 Yúshì于是shǒu守diàn殿guān官hé和chā差yì役qù去dài带shǐtú使徒lái来,
bìng并méiyǒu没有yòng用qiángbào强暴。
Yīnwèi因为pà怕bǎixìng百姓yòng用shítou石头dǎ打tāmen他们。
27 Dài带dàole到了,
biàn便jiào叫shǐtú使徒zhàn站zài在gōnghuì公会qián前,
dà大jìsī祭司wèn问tāmen他们shuō说,
28 Wǒmen我们búshì不是yán严yán严de地jìnzhǐ禁止nǐmen你们,
bùkě不可fèng奉zhè这míng名jiàoxun教训rén人ma吗?
nǐmen你们dǎo倒bǎ把nǐmen你们de的dàolǐ道理chōngmǎn充满le了yē耶lù路sā撒lěng冷,
xiǎng想yào要jiào叫zhè这rén人de的xuè血guī归dào到wǒmen我们shēn身shàng上。
29 Bǐdé彼得hé和zhòng众shǐtú使徒huídá回答shuō说,
shùncóng顺从shén神,
bù不shùncóng顺从rén人,
shì是yīngdāng应当de的。
30 Nǐmen你们guà挂zài在mùtou木头shàng上shāhài杀害de的Yēsū耶稣,
wǒmen我们zǔzōng祖宗de的shén神yǐjīng已经jiào叫tā他fùhuó复活。
31 Shén神qiě且yòng用yòushǒu右手jiāng将tā他gāo高jǔ举,(
huò或zuò作tā他jiùshì就是shén神gāo高jǔ举zài在zìjǐ自己de的yòubiān右边)
jiào叫tā他zuò作jūn君wáng王,
zuò作jiùzhǔ救主,
jiāng将huǐgǎi悔改de的xīn心,
hé和shè赦zuì罪de的ēn恩,
cìgěi赐给Yǐsèliè以色列rén人。
32 Wǒmen我们wéi为zhè这shì事zuò作jiànzhèng见证。
Shén神cìgěi赐给shùncóng顺从zhī之rén人de的shènglíng圣灵,
yě也wéi为zhè这shì事zuò作jiànzhèng见证。
33 Gōnghuì公会de的rén人tīngjiàn听见jiù就jíqí极其nǎo恼nù怒,
xiǎng想yào要shā杀tāmen他们。
34 Dàn但yǒu有yīgè一个fǎ法lì利sài赛rén人,
míngjiào名叫jiā迦mǎ玛liè列,
shì是zhòng众bǎixìng百姓suǒ所jìngzhòng敬重de的jiào教fǎ法shī师,
zài在gōnghuì公会zhōng中zhàn站qǐlai起来,
fēnfù吩咐rén人bǎ把shǐtú使徒zànqiě暂且dài带dào到wàimian外面qù去。
35 Jiù就duì对zhòngrén众人shuō说,
Yǐsèliè以色列rén人nǎ哪,
lùn论dào到zhèxie这些rén人,
nǐmen你们yīngdāng应当xiǎoxīn小心zěnyàng怎样bànlǐ办理。
36 Cóngqián从前diū丢dà大qǐlai起来,
zìkuā自夸wéi为dà大。
Fù附cóng从tāde他的rén人yuē约yǒu有sì四bǎi百。
Tā他bèi被shā杀hòu后,
fù附cóng从tāde他的quándōu全都sǎn散le了,
guī归yú于wú无yǒu有。
37 Cǐhòu此后bàomíng报名shàng上cè册deshíhòu的时候,
yòu又yǒu有jiā加lì利lì利de的Yóudà犹大qǐlai起来,
yǐnyòu引诱xiē些bǎixìng百姓gēncóng跟从tā他,
tā他yě也mièwáng灭亡,
fù附cóng从tāde他的rén人yě也dōu都sì四sǎn散le了。
38 Xiànzài现在wǒ我quàn劝nǐmen你们bùyào不要guǎn管zhèxie这些rén人,
rènpíng任凭tāmen他们bā吧,
tāmen他们suǒ所móu谋de的,
suǒ所xíng行de的,
ruòshì若是chūyú出于rén人,
bìyào必要bàihuài败坏。
39 Ruòshì若是chūyú出于shén神,
nǐmen你们jiù就bùnéng不能bàihuài败坏tāmen他们。
Kǒngpà恐怕nǐmen你们dǎo倒shì是gōngjī攻击shén神le了。
40 Gōnghuì公会de的rén人tīngcóng听从le了tā他,
biàn便jiào叫shǐtú使徒lái来,
bǎ把tāmen他们dǎ打le了,
yòu又fēnfù吩咐tāmen他们bùkě不可fèng奉Yēsū耶稣de的míng名jiǎngdào讲道,
jiù就bǎ把tāmen他们shìfàng释放le了。
41 Tāmen他们líkāi离开gōnghuì公会,
xīnlǐ心里huānxǐ欢喜。
Yīn因bèi被suànshì算是pèi配wéi为zhè这míng名shòu受rǔ辱。
42 Tāmen他们jiù就měirì每日zài在diàn殿lǐ里,
zài在jiā家lǐ里,
búzhù不住de地jiàoxun教训rén人,
chuán传Yēsū耶稣shì是Jīdū基督。